Унікальність Марка Вовчка як перекладача

Талановита жінка-письменниця та невтомний перекладач є величною постаттю в українській культурі. Своєю творчістю їй вдалося піднести українську літературу до міжнародного рівня.

Талановита жінка-письменниця та невтомний перекладач є величною постаттю в українській культурі. Своєю творчістю їй вдалося піднести українську літературу до міжнародного рівня.


Багатогранна  творчість  Марко Вовчок та внесок в українську культуру

Марія Вілінська, відома широкому колу, як Марко Вовчок,  розумна та талановита жінка  жила  в XIX cтолітті, прославила Чернігівщину своїм літературним ім’ям. Ця земля  надихнула її на написання перших творів про життя рідного народу. Єдина українська  жінка-письменниця свого часу, обдарована та талановита була:

- літератором, автором більше 200 книг, найбільш відомі «Народні оповідання», «Інститутка»;
- перекладачем, зробила більше 100 перекладів різними мовами;
- філологом, збагатила мову українськими художніми засобами та етнографічними матеріалами.

Внесок в українську культуру її був безцінним. В своїх творах вона не тільки правдиво описувала життя свого народу, його історичне минуле, побут, але і засуджувала кріпосне право. Володіючи 10-ма світовими мовами та майстерністю перекладів, піднесла українську літературу на новий світовий рівень, її твори видавалися в багатьох країнах.

Діяльність в галузі художнього перекладу

Перекладами Марко Вовчок стала займатися рано, вибираючи переважно твори сучасних їй письменників. Науковий фантаст Жюль Верн надав їй ексклюзивне право перекладу своїх творів. Вовчок особисто переклала 15  його романів з французької. Нею було зроблено багато перекладів з німецької, польської та інших мов, всі написані вручну. У сучасному світі їй міг би допомогти Онлайн перекладач від Мети, проте зберегти цілісність твору, оригінальність думки може лише талановитий перекладач, у якого переклад чергується зі здібностями письменника. Велику увагу було приділено творам для дітей.

Також вона  блискуче займалась перекладами власних творів. Французькі читачі, дякуючи Вовчок, дізналися про історію, традиції та побут українського народу. Як здібний організатор перекладацької справи, вона була редактором популярного на той час  журналу «Переводы лучших иностранных писателей».
Приєднуйтесь до наших сторінок в соцмережах і слідкуйте за головними подіями: