Ніжин долучився до Всесвітньої акції на підтримку арабського поета
15 Січня 2016
2704
У четвер, 14 січня, в Ніжині в Центральній міській бібліотеці відбулись літературні читання на підтримку засудженого в Саудівській Аравії до смертної кари палестинського поета Ашрафа Файяда.
У четвер, 14 січня, в Ніжині в Центральній міській бібліотеці відбулись літературні читання на підтримку засудженого в Саудівській Аравії до смертної кари палестинського поета Ашрафа Файяда.
У четвер, 14 січня, в Ніжині в Центральній міській бібліотеці відбулись літературні читання на підтримку засудженого в Саудівській Аравії до смертної кари палестинського поета Ашрафа Файяда. Участь у них взяли Тетяна Винник, Тетяна Тимченко (Васильківська), Світлана Борисюк, Оксана Грек, Тетяна Радченко, Валерій Фінкельштейн (Полинін), Юля Пиріжок та інші.
Читали переважно наших, українських поетів, для яких в’язниця і заслання були добре знайомі – Василя Стуса, Василя Симоненка, Тараса Шевченка, а також власні твори. Також прозвучали вірші російського музиканта Андрія Макаревича та українського поета Леоніда Талалая.
Літературіні читання в Ніжині організували ГО “Центр новітніх ініціатив та комунікації”, яку очолює Тетяна Винник та Ніжинська центральна бібліотека, її керівник Олена Якименко.
Акція на підтримку Ашрафа Файяда проходила в 7 містах України – Запоріжжі, Киві, Луцьку, Ніжині, Миколаєві, Харкові та Черкасах. Таким чином наша країна долучилась до Всесвітніх читань, які проходили в Австрії, Німеччині, Іспанії, Туреччині, Нігерії, Перу, Росії – загалом у 67 країнах. Серед учасників акції були лауреат Нобелівської премії Герта Мюллер (Німеччина), Ельфріде Єлінек (Австрія), Орхан Памук (Туреччина)Ю, Воле Шойїнка (Нігерия), Маріо Варгас Льоса (Перу, Испанія).
17 листопада 2015 року 35-річнй палестинський поет Ашраф Файяд, уродженець палестинського Сектору Газа отримав вирок суду Саудівської Аравії: смертна кара. Його затримала релігійна поліція країни ще в 2013 році, а на початку 2014-го його вперше засудили на 4 роки в’язниці та 800 ударів батогом. Після апеляції справу повернули до суду першої інстанції, де й було винесено смертний вирок. На обох процесах Файяд був позбавлений права на захист, адвокатів до нього не допустили.
Звинувачення проти Файяда ґрунтується на показах свідка, який стверджував, що поет проклинав Бога, пророка Мухаммеда та Саудівську Аравію, а у його віршах містяться атеїстичні ідеї. Серед його проступків – «заперечення Судного дня», «спротив Божественній волі», образа ісламу, «Хранителів двох святинь», тобто правлячої в Саудівській Аравії династії і секти Ваххаба. Файяд відкинув всі звинувачення і заявив, що вважає себе правовірним мусульманином.
Ашраф Файяд був послідовним і жорстким опонентом саудівських порядків, починаючи від репресивної судової системи і закінчуючи механізмом розподілу нафтових прибутків. В той же час політичним активістом він не був. Ашраф Файяд перш за все поет. Крім того він приймав участь у діяльності британсько-саудівської організації «Край Аравії», яка займалася підтримкою і поширенням у Саудівській Аравії сучасного мистецтва, а в 2013 році був співкуратором одного з проектів 55-го Венеціанського бієнале.
Вірші з книги Ашрафа Файяда «Інструкції додаються», забороненої до продажу в Саудівській Аравії.
нет от нефти особого зла, — разве что нищета,
следующая за ней по пятам.
в тот день, когда почернеют лица бурильщиков,
в тот день, когда подуют в трубу, ты услышишь
зов новой Нефти в сердце своём и Нефтью
воскреснешь .
для всех.
вот подлинное обетование Нефти, вот Её обещание,
что теперь совершается.
небо раскалывается.
* * *
сказано было им: поселитесь там, но они —.
и тогда сказано было: раз вы стали врагами
друг другу, вам пора уходить.
на себя самих взгляните из верхних
этажей, на себя, низвергнутых до речного дна.
и пусть обитатель высот окажет
милость, хотя бы малую,
простирающемуся по земле.
нищие — неприкаянны, никому не нужны.
то же и кровь, — ничего не стоит, не имеет цены,
не торгуется на рынках сырья.
* * *
отрыжка сильней, чем обычно.
из бара в бар, —и в каждом из них
посетители благословлены декламацией
и соблазнительными, черноглазыми,
большеокими танцовщицами.
ты декламируешь собственные галлюцинации
под диджейский сет и возносишь хвалу
телам, что раскачиваются в такт
стихотворному размеру изгнания.
* * *
пророки вышли на пенсию.
можно уже не ждать посланных к вам.
вы, для кого аналитики ежедневно составляют отчёты.
вы, от кого они добиваются своих огромных зарплат
через суд.
достойная жизнь — сколько она стоит?
* * *
твоя кровь онемела — и не сможет заговорить,
пока ты гордишься собственной смертью,
пока ты не предал свою душу в руки того,
кто не сможет её понять.
и потом, потеря души –
долгое дело, необходимо время. но и его
не хватит забыть, успокоиться, осушить
нефть, ужас, толчками выплёскивающийся из глаз.
Переклад з арабської: Анастасія Шипуліна, Станіслав Львівський.
Олександр Малаш
Приєднуйтесь до наших сторінок в соцмережах і слідкуйте за головними подіями: